×
Mikraot Gedolot Tutorial
גמרא
פירוש
הערותNotes
E/ע
גמרא ערובין ע״א.גמרא
;?!
אָ
אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהֶחֱזִיק יִשְׂרָאֵל אַחֵר בִּנְכָסָיו אוֹסֵר מִשֶּׁחָשֵׁיכָה אע״פאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִיק יִשְׂרָאֵל אַחֵר אֵינוֹ אוֹסֵר. הָא גוּפָא קַשְׁיָא אָמְרַתְּ מִבְּעוֹד יוֹם אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהֶחְזִיק וְלָא מִיבַּעְיָא כִּי לֹא הֶחְזִיק אַדְּרַבָּה כִּי לֹא הֶחְזִיק לָא אָסַר. אָמַר רַב פָּפָּא אֵימָא אע״פאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִיק וְהָא אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהֶחְזִיק קָתָנֵי. ה״קהָכִי קָאָמַר אאע״פאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִיק מִבְּעוֹד יוֹם אֶלָּא מִשֶּׁחָשֵׁיכָה כֵּיוָן דַּהֲוָה לֵיהּ לְהַחְזִיק מִבְּעוֹד יוֹם אוֹסֵר מִשֶּׁחָשֵׁיכָה אע״פאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִיק יִשְׂרָאֵל אַחֵר אֵינוֹ אוֹסֵר. אע״פאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִיק יִשְׂרָאֵל אַחֵר וְלָא מִיבַּעְיָא כִּי הֶחְזִיק אַדְּרַבָּה כִּי הֶחְזִיק אָסַר. אָמַר רַב פָּפָּא אֵימָא אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהֶחְזִיק וְהָא אע״פאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִיק קָתָנֵי ה״קהָכִי קָאָמַר באע״פאַף עַל פִּי שֶׁהֶחְזִיק מִשֶּׁחָשֵׁיכָה כֵּיוָן דְּלָא הֲוָה לֵיהּ לְהַחְזִיק מִבְּעוֹד יוֹם אֵינוֹ אוֹסֵר. קָתָנֵי מִיהַת רֵישָׁא אוֹסֵר אַמַּאי אוֹסֵר נִיבַטֵּל. מַאי אוֹסֵר דְּקָתָנֵי געַד שֶׁיְּבַטֵּל. ר׳רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר מתני׳מַתְנִיתִין מַנִּי ב״שבֵּית שַׁמַּאי הִיא דְּאָמְרִי אֵין בִּיטּוּל רְשׁוּת בְּשַׁבָּת דִּתְנַן מֵאֵימָתַי נוֹתְנִין רְשׁוּת ב״שבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים מִבְּעוֹד יוֹם וב״הוּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ. אָמַר עוּלָּא מ״טמַאי טַעְמָא דב״הדְּבֵית הִלֵּל נַעֲשָׂה כְּאוֹמֵר כְּלָךְ אֵצֶל יָפוֹת. אָמַר אַבָּיֵי מֵת גּוֹי1 בְּשַׁבָּת מַאי כְּלָךְ אֵצֶל יָפוֹת אִיכָּא. אֶלָּא הָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי דב״ש סָבְרִי בִּיטּוּל רְשׁוּת מִיקְנֵא רְשׁוּתָא הוּא וּמִיקְנֵא רְשׁוּתָא בְּשַׁבָּת אָסוּר וב״הוּבֵית הִלֵּל סָבְרִי אִסְתַּלּוֹקֵי רְשׁוּתָא בְּעָלְמָא הוּא וְאִסְתַּלּוֹקֵי רְשׁוּתָא בְּשַׁבָּת שַׁפִּיר דָּמֵי.: מתני׳מַתְנִיתִין: דבַּעַל הַבַּיִת שֶׁהָיָה שׁוּתָּף לִשְׁכֵנָיו לָזֶה בְּיַיִן וְלָזֶה בְּיַיִן אֵינָן צְרִיכִין לְעָרֵב. לָזֶה בְּיַיִן וְלָזֶה בְּשֶׁמֶן הצְרִיכִין לְעָרֵב ר״שרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה אֵינָן צְרִיכִין לְעָרֵב.: גמ׳גְּמָרָא: אָמַר רַב ווּבִכְלִי אֶחָד אָמַר רָבָא דַּיְקָא נָמֵי דְּקָתָנֵי לָזֶה בְּיַיִן וְלָזֶה בְּשֶׁמֶן צְרִיכִין לְעָרֵב אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא רֵישָׁא בִּכְלִי אֶחָד וְסֵיפָא בִּשְׁנֵי כֵלִים שַׁפִּיר אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ רֵישָׁא בִּשְׁנֵי כֵלִים וְסֵיפָא בִּשְׁנֵי כֵלִים מָה לִי יַיִן וָיַיִן מָה לִי יַיִן וָשֶׁמֶן. א״לאֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי יַיִן וָיַיִן רָאוּי לְעָרֵב יַיִן וְשֶׁמֶן אֵין רָאוּי לְעָרֵב.: ר״שרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה אֵין צְרִיכִין לְעָרֵב.: וַאֲפִילּוּ לָזֶה בְּיַיִן וְלָזֶה בְּשֶׁמֶן אָמַר רַבָּה הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּחָצֵר שֶׁבֵּין שְׁנֵי מְבוֹאוֹת ור״שוְרַבִּי שִׁמְעוֹן לְטַעְמֵיהּ. דִּתְנַן אָמַר ר״שרַבִּי שִׁמְעוֹן לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְשָׁלֹשׁ חֲצֵירוֹת הַפְּתוּחוֹת זוֹ לָזוֹ וּפְתוּחוֹת לרה״רלִרְשׁוּת הָרַבִּים עֵירְבוּ שְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת עִם הָאֶמְצָעִית הִיא מוּתֶּרֶת עִמָּהֶן וְהֵן מוּתָּרוֹת עִמָּהּ וּשְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת אֲסוּרוֹת זוֹ עִם זוֹ. א״לאֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי מִי דָּמֵי הָתָם קָתָנֵי שְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת אֲסוּרוֹת הָכָא קָתָנֵי אֵין צְרִיכִין לְעָרֵב כְּלָל. מַאי אֵין צְרִיכִין לְעָרֵב שְׁכֵנִים בַּהֲדֵי בַּעַל הַבַּיִת אֲבָל שְׁכֵנִים בַּהֲדֵי הֲדָדֵי צְרִיכִין לְעָרֵבמהדורת על־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC)
E/ע
הערותNotes
אף על פי שהחזיק ישראל אחר בנכסיו של הגר — אוסר המחזיק על הדר. אם מת משחשיכה, אף על פי שלא החזיק ישראל אחר בנכסיו — אינו אוסר, שכבר הותר להם הטלטול בשבת זו. ומקשים: הא גופא קשיא [זה עצמו קשה], אמרת: אם מת מבעוד יום אף על פי שהחזיק, ולכאורה מלשון זה אפשר להבין כי לא מיבעיא [נצרכה] לומר כי [כאשר] לא החזיק ודאי שאסור. והרי אינו כן, אדרבה (להיפך הוא), כי לא החזיק אדם אחר ודאי לא אסר, שהרי אז אין בעלים לנכסי הגר, ואין מי שיאסור בחצר זו! אמר רב פפא: אימא [אמור, תקן את הגרסה] אף על פי שלא החזיק. ומקשים: וכי כיצד אפשר לתקן כך, והא [והרי] ״אף על פי שהחזיק״ קתני [שנינו]? ומשיבים: הכי קאמר [כך אמר] כך יש להבין: אף על פי שלא החזיק מבעוד יום אלא משחשיכה, כיון דהוה ליה [שהיתה לו אפשרות] להחזיק מבעוד יום — אוסר. ואם משחשיכה, אף על פי שלא החזיק ישראל אחר — אינו אוסר. ומקשים: ״אף על פי שלא החזיק ישראל אחר״ ולכאורה מלשון זה אפשר להבין כי לא מיבעיא [נצרכה] לומר כי [כאשר] החזיק, שאם החזיק שאינו אוסר?! אדרבה (להיפך הוא), כי [כאשר] החזיק אסר [אוסר]! אמר רב פפא: אימא [אמור, תקן] ״אף על פי שהחזיק״. ומקשים: והא [והרי] ״אף על פי שלא החזיק״ קתני [שנינו]! ומפרשים הכי קאמר [כך אמר]: אף על פי שהחזיק משחשיכה, כיון שלא הוה ליה [היתה לו אפשרות] להחזיק מבעוד יום — אינו אוסר. ולאחר תיקון הלשון נבוא לעניננו, קתני מיהת רישא [שנינו בכל אופן בתחילת הענין] שהאיש שזכה בנכסי הגר אוסר, אמאי [מדוע] אוסר? ניבטל [שיבטל] רשותו! ומשמע מכאן שאינו יכול לבטל. השיב רב נחמן: מאי [מה פירוש] ״אוסר״ דקתני [ששנינו], הכוונה: אוסר עד שיבטל, והביטול מועיל. ר׳ יוחנן אמר: מתניתין [המשניות] שהקשו מהן, כשיטת מני [מי היא]? — כשיטת בית שמאי היא, דאמרי [שאומרים]: אין ביטול רשות בשבת כלל, אפילו לבעל הרכוש. דתנן כן שנינו] במשנה: מאימתי נותנין (מבטלים) רשות? בית שמאי אומרים: מבעוד יום דוקא, ובית הלל אומרים: אפילו משתחשך. לגופה של מחלוקת זו, אמר עולא: מאי טעמא [מה הטעם] של בית הלל שמבטלים אף משתחשך, נעשה כאומר ״כלך אצל יפות״. שאם תרם אדם תרומות עבור חבירו שלא מדעתו, ומצאו החבר ואמר לו: מדוע תרמת מאלו? כלך אצל יפות. כלומר היה לך ללכת למצוא יפות מאלה לתרומה. אם היו באותו מקום יפות מהן, תרומתו תרומה. שגילה דעתו למפרע שמסכים להפרשת תרומה זו, והריהו כשלוחו לענין זה. וכך לעניננו, שאם מתכוון אדם להתיר לעצמו ולאחרים את הטלטול בחצר על ידי עירוב, אלא ששכח ולא עירב. וכיון שביטל רשות משחשיכה, נתגלתה דעתו שרצה שתהיה רשותו מעורבת עם של שכניו. ונמצא שאין כאן מעשה גמור, אלא גילוי דעת בלבד. אמר אביי: אין לסמוך על ביאור זה, שכן אם מת גוי בשבת מאי [מה קשר] ל״כלך אצל יפות״ איכא [יש כאן]? שהרי לפני שמת הגוי אין תועלת בביטול, ובכל זאת אומרים אנו שלאחר שמת, מועיל הביטול, ואין לומר כאן שהתברר הדבר למפרע! אלא יש לדחות את דברי עולא ולומר כי הכא בהא קמיפלגי [כאן בזה הם חולקים] שבית שמאי סברי [סוברים]: ביטול רשות מיקנא [קניית] רשות הוא, שהשכנים קונים על ידי כך את רשות המבטל. ומיקנא רשותא [ולקנות רשות] בשבתאסור. ובית הלל סברי [סוברים]: אסתלוקי רשותא בעלמא [סילוק רשות בלבד] הוא, ואסתלוקי רשותא בשבת שפיר דמי [וסילוק רשות בשבת מותר], ואין לאוסרו משום גזירת מקח וממכר. א משנה בעל הבית שהיה שותף לשכניו שבמבוי, לזה ביין ולזה ביין — אינן צריכים לערב. שאם יש להם שותפות אמיתית, הרי הם לענין זה כבית אחד, ואין צורך בשיתוף נוסף. ואם היה שותף לזה ביין ולזה בשמן — צריכין לערב, משום שאין לכולם שותפות באותו דבר, ואינם משותפים יחד. ר׳ שמעון אומר: אחד זה ואחד זה, גם השותף עם חבריו בדברים שונים, אינן צריכין לערב. ב גמרא אמר רב: מה ששנינו שהשותף לשני שכניו ביין אינו צריך לערב, ובלבד שיהיה היין של כולם בכלי אחד. אמר רבא: דיקא נמי [מדויק הדבר גם כן מן המשנה] דקתני [ששנינו]: היה שותף לזה ביין ולזה בשמן — צריכין לערב. אי אמרת בשלמא רישא [נניח אם אומר אתה שבראש המשנה] הכוונה שהיה בכלי אחד, וסיפא [והסוף] בשני כלים, של יין לחוד ושמן לחוד — שפיר [יפה]. אלא אי אמרת רישא [אם אומר אתה שבראש המשנה] בשני כלים, וסיפא אף הסוף] בשני כלים, מה לי יין ויין ומה לי שמן ושמן?! הלא בשני המקרים המצב הוא זהה. אמר ליה [לו] אביי: אין זו הוכחה. אפשר לומר כי מדובר בראש המשנה שהיה אף היין בכלים נפרדים, אבל ההבדל הוא כי יין ויין — ראוי לערב זה בזה, וגם אם היו בשני כלים אפשר להחשיבם כאחד. יין ושמן — אין ראוי לערב. ג ר׳ שמעון אומר שאם היה שותף עם שכניו, אין כל הבדל, ואחד זה כשהיו שותפים ביין בלבד ואחד זה שהיו שותפים ביין ובשמן — אין צריכין לערב. ושואלים: ואפילו לזה ביין ולזה בשמן והלא אינם ראויים להתערב! אמר רבה: הכא במאי עסקינן [כאן במה אנו עוסקים] בחצר שהיתה בין שני מבואות, ור׳ שמעון לטעמיה [לטעמו, לשיטתו] דתנן [ששנינו במשנה] אמר ר׳ שמעון: למה הדבר דומה — לשלש חצירות הפתוחות זו לזו ופתוחות לרשות הרבים, עירבו שתים החיצונות עם האמצעית — היא מותרת עמהן, והן מותרות עמה, ושתים החיצונות אסורות זו עם זו. משמע שיכולים בני חצר אחת לערב לשני צדדים, ולאו דוקא עם חצר אחת בלבד. אף כאן, החצר מעורבת עם האחד על ידי היין ועם השני על ידי השמן. אמר ליה [לו] אביי: מי דמי [האם דומים הדברים]? התם קתני [שם שנינו]: שתים החיצונות אסורות זו עם זו, הכא קתני [כאן שנינו] ש״אין צריכין לערב״, משמע שכולם מותרים זה בזה! ומסבירים: מאי [מה פירוש] ״אין צריכין לערב״ הכוונה שכנים בהדי [יחד עם] בעל הבית כלומר, דיירי החצר כל אחד ואחד עם בן החצר שבאמצע, אבל שכנים בהדי הדדי [זה עם זה] כלומר, הדרים במבואות אם רצונם להיות מותרים אלה באלה — צריכין לערב ולהניח עירובם בחצר שבאמצע.מהדורת ויליאם דוידסון של תלמוד קורן נאה, עם ביאורו של הרב עדין שטיינזלץ אבן-ישראל (CC-BY-NC 4.0)
הערות
E/ע
הערותNotes
הערות
Gemara
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144